株式会社アウル

愛知県にて3D-CAD(SolidWorks)・機械設計・ 3D-Printer・教育

CONTACT

スペイン語 翻訳/通訳/ネイティブ校正

株式会社アウルのスペイン語 翻訳/通訳/ネイティブ校正

ベテランの人材が対応

在日25年のアルゼンチン生まれ、日系三世が対応します。

日本の様々なメーカーで高水準の翻訳サービスを提供してきました

専門的な技術用語や業界固有の
表現を正確に理解し、ビジネス文書や技術資料など、高品質で
精度の高い翻訳サービスを提供しします。

言語だけでなく、文化的なニュアンスや背景も考慮し、
正確かつ自然な翻訳を心掛けています

翻訳

専門分野

工業/製造:製造部、生産管理部、製造手順書製品の製造工程、手順、使用する機械やマニュアル・取扱説明書

納品日数の目安・料金

1文字あたり単価:12円(税込)~

文字数:1〜1,000文字

通常:3日~

通訳

専門分野

工業/製造:生産管理・製造部 海外からの研修対応

契約通訳:工場見学、展示会ブース商談、映像通訳

納品日数の目安・料金

1時間あたり単価:4,400円(税込)~

サービス開始までの流れ

FLOW

01.コンタクト

メールまたは電話にてご連絡ください

02.顧客の要件の理解

打合せ実施
WEB会議を要望の場合、こちらで設定させていただきます。(ZOOM)

03.顧客の要件への提案

内容を検討し、対応を回答させていただきます。
必要に応じて 打合せを実施させていただきます。

04.契約交渉

見積書を提出させていただきます

05.合意

契約書を提出させていただきます。
機密保持契約を結ばせていただきます。

06.事前準備

この段階では、事前情報(内容/日程など)の収集をさせていただきます。
必要に応じて打合せを実施させていただくこともあります。

07.プロセス開始

実際の翻訳/通訳作業が開始されます。

08.顧客との進捗報告

プロジェクトの進行状況や成果物について、定期的に顧客との進捗報告を行います。
必要に応じて、修正や調整を行いながら進行します。

09.納品および評価

最終成果物を顧客に納品し、評価を受けます。
顧客からのフィードバックを受けて、最終的な成果物に必要な修正や調整を行います。

10.アフターサービスとフォローアップ

納品後も、必要に応じて顧客へのサポートや修正、保守などのアフターサービスを提供し、
顧客満足度を確保します。